I gotta translate a few things but can't trust google because of trashy translation.
Any Chinese speakers?
This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.
-
-
Don't worry of Google as there are many sources which show true translations. I have tested myself.
-
what do you need to translate. if its only a short sentence then just use translate
-
fayizz wrote:
Don't worry of Google as there are many sources which show true translations. I have tested myself.
Conquerer74 wrote:
what do you need to translate. if its only a short sentence then just use translate
-
Hey! I am also a Chinese speaker! I can translate some stuff. I speak cantonese, mandarin, Italian, a bit of French and some others.BeaveRyan
Moderator
EN Community Support | Bytro Labs Gmbh
Training Alliance United Leader -
Ryan04px2025 wrote:
Hey! I am also a Chinese speaker! I can translate some stuff. I speak cantonese, mandarin, Italian, a bit of French and some others.
-
I can not speak Chinese sorry to say
-
Chinese speaker thread? Lol use google translate
-
My spanish teacher told us to never, never use google translate. Similarly to other languages where the whole meaning of a phrase requires multiple words that are spread apart. Also I do speak Mandarin.I should probably change what I write in here. -No one ever
-
h4zel wrote:
I gotta translate a few things but can't trust google because of trashy translation.
One day there will be no more wars -
h4zel wrote:
fayizz wrote:
Don't worry of Google as there are many sources which show true translations. I have tested myself.
Conquerer74 wrote:
what do you need to translate. if its only a short sentence then just use translate
One day there will be no more wars -
She already translated the word
-
The issue with google translate is that it translates word by word (or phrase by phrase). This means that the grammar structure ends up as the same of that of the initial sentence's language. Also, the Ai has to guess which of the numerous translations to use
-
whowh wrote:
The issue with google translate is that it translates word by word (or phrase by phrase). This means that the grammar structure ends up as the same of that of the initial sentence's language. Also, the Ai has to guess which of the numerous translations to use
say for example the phrase: 七孔冒烟 in English its translated to mean one is very angry, ( 七孔: literally 7 holes; 2 eyes, 2 ears, 2 nostrils, 1 mouth, 冒烟:literally emitting smoke and thus adding them together means smoke coming out of 7 holes- one is very angry)One day there will be no more wars -
but google translate is, for now, I hope, is not able to grasp the figurative meaning of the phrase and thus you get (refer to thumbnail)
additionally, the idiom 七孔冒烟 is already considered as very simple, so I'll leave it to y' all to imagine what google translate can generate when the idioms get more complicatedOne day there will be no more wars
-
Share
- Facebook 0
- Twitter 0
- Google Plus 0
- Reddit 0
-
Users Online 1
1 Guest
-
Similar Threads